Нынче истек срок ультиматума, предъявленного гонконгским майданом местной администрации.
Очень мне слово «майдан» подозрительно. Уважаемые посетители знают, наверное, что в китайском языке много тысяч иероглифов и всего лишь четыреста двенадцать их чтений. То есть множество иероглифов читаются одинаково, хотя пишутся по-разному и имеют самый разный смысл. В Зайчике мы с Игорем Алимовым, обыгрывая это свойство китайского языка, немало порезвились.
Слово «майдан» можно по-китайски записать, в частности, так: 賣黨. «Май» в четвертом тоне, «дан» в третьем. Что будет в переводе с китайского на русский означать «продал партию».
Естественно, «дан» значит не «партия товара», а «Коммунистическая партия Китая»...